Celem tego forum jest niesienie pomocy małżonkom przeżywającym kryzys na każdym jego etapie, którzy chcą ratować
swoje sakramentalne małżeństwa, także po rozwodzie i gdy ich współmałżonkowie są uwikłani w niesakramentalne związki
Portal  RSSRSS  BłogosławieństwaBłogosławieństwa  RekolekcjeRekolekcje  Ruch Wiernych SercRuch Wiernych Serc  12 kroków12 kroków  StowarzyszenieStowarzyszenie  KronikaKronika
RejestracjaRejestracja  ZalogujZaloguj  FAQFAQ  NagraniaNagrania  SzukajSzukaj  UżytkownicyUżytkownicy  GrupyGrupy  StatystykiStatystyki

Poprzedni temat «» Następny temat
"Hallelujah" w wykonaniu ks. Ray Kelly z Oldcastle
Autor Wiadomość
Filemon
[Usunięty]

Wysłany: 2014-10-07, 23:52   "Hallelujah" w wykonaniu ks. Ray Kelly z Oldcastle

Pięknie i wzruszająco. I jeszcze to poczucie humoru w połowie utworu :mrgreen:

Posłuchajcie:

https://www.youtube.com/watch?v=XYKwqj5QViQ
 
 
Nirwanna
[Usunięty]

Wysłany: 2014-10-08, 03:30   

Pięknie :-)
Jakbyś dał radę choć z grubsza przetłumaczyć, to wszyscy byśmy docenili walor humoru w połowie utworu, teraz mogą docenić tylko rozumiejący jęz. angielski ;-)
 
 
twardy
[Usunięty]

Wysłany: 2014-10-08, 19:10   

Nirwanno - proszę bardzo:

https://www.youtube.com/watch?v=fdX0WUELLs8

:mrgreen:
 
 
twardy
[Usunięty]

Wysłany: 2014-10-08, 19:17   

A można i tak:

https://www.youtube.com/watch?v=UznjBTecJ2Q
.
 
 
twardy
[Usunięty]

Wysłany: 2014-10-08, 19:24   

I najpiękniejsze wykonanie :-D :

https://www.youtube.com/watch?v=17y1zwDm5Zg
.
 
 
gogol
[Usunięty]

Wysłany: 2014-10-08, 19:30   

faktycznie -slicznie :lol:
 
 
Nirwanna
[Usunięty]

Wysłany: 2014-10-08, 21:42   

Lubię to!
:mrgreen:
 
 
kinga2
[Usunięty]

Wysłany: 2014-10-08, 22:42   

 
 
AngulusRidet
[Usunięty]

Wysłany: 2014-10-09, 10:17   

Ta ballada L.Cohena i mnie równiez jest bliska.
I nie tylko w warstwie muzycznej, ale także poprzez piękny tekst z odniesieniami do Starego Testamentu. "She cut my hair" - choć pewno bardziej nieudolnie, to sam mógłbym nucić te słowa. Ale nie o tym.
Onegdaj zapadł mi w pamięci ten utwór w interpretacji duńskiej "piosenkarki" Sofie.
Abstrahując już od walorów artystycznych dla mnie jest w tej aranżacji wszystko.


http://www.youtube.com/watch?v=iMgXtojqttc


Ta 10-latka przypomina mi też o tym, że jeżeli wszyscy w ciebie zwątpią, jeśli nawet sam w siebie stracisz wiarę, to Pan Bóg jest Tym, który zawsze cię podniesie, wystarczy zaufać Mu mając na ustach ... Alleluja :-D
Mimika, gesty, mowa ciała ... bezcenne w tym filmie :-D

I może jeszcze jeden cover tego utworu w polskim wykonaniu (dla Nirwanny).

http://www.youtube.com/watch?v=ZDhYKUqkbEg


Alleluja, serdecznie wszystkich pozdrawiam :-) .
 
 
Filemon
[Usunięty]

Wysłany: 2014-10-09, 11:48   

Nirwanna napisał/a:
Pięknie :-)
Jakbyś dał radę choć z grubsza przetłumaczyć, to wszyscy byśmy docenili walor humoru w połowie utworu, teraz mogą docenić tylko rozumiejący jęz. angielski ;-)


Nirwanno, tu nie ma co tłumaczyć w sensie dosłownym, bo nie miałem na myśłi fragmentu tekstu, lecz chodziło mi o mimikę w ramach przerwynika między zwrotkami - dokładnie w minucie: 2.59 i kilku następnych. Jest rozbrajający... Sam bohater był nawet zszokowany, że tak to zabrzmiało, a radosne zaskoczenie wymalowane na twarzach chórzystek i owacje na koniec mówią wszystko.

A co do tłumaczeń tekstu, to mi najbliższe jest to autorstwa Macieja Zembatego i Macieja Karpińskiego. Dla zainteresowanych:
http://muzyka.onet.pl/ply...6267,tekst.html

Przeglądając ostatnio różne komentarze do tego utworu byłem zaskoczony, że ma on już 30 lat. Wydawało mi się, że jakieś kilkanaście. No ale wystarczy, że spojrzę w lustro, czas płynie :-D

Z wykonań autorskich jedno z lepszych wykonań, to: http://www.youtube.com/watch?v=YrLk4vdY28Q
 
 
Nirwanna
[Usunięty]

Wysłany: 2014-10-09, 19:16   

Filemon napisał/a:
Nirwanno, tu nie ma co tłumaczyć w sensie dosłownym, bo nie miałem na myśłi fragmentu tekstu, lecz chodziło mi o mimikę w ramach przerwynika między zwrotkami


A teraz jasna jasność jest :-) Ja znam angielski pobieżnie, zorientowałam się, że częściowo zachowano oryginalny tekst Cohena, a resztę dopasowano do okoliczności ślubu, ale sądziłam, że ten humor "w połowie" opiera się na jakiś wyrażeniach idiomatycznych mi nie znanych, stąd prośba o tłumaczenie ;-)

No i tu jest dokładniejszy tekst tłumaczenia Zembatego (zgadzam się, genialne ono jest :-) ): http://www.polskastacja.p...baty+-+Alleluja
Istotna m.in. różnica to słowo "ostrzygła" (w oryg. ang. cut), zamiast "ostrzegła".
 
 
Nirwanna
[Usunięty]

Wysłany: 2014-10-09, 19:20   

AngulusRidet napisał/a:
I może jeszcze jeden cover tego utworu w polskim wykonaniu (dla Nirwanny).

Angulus, dziękuję :-)
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group
Strona wygenerowana w 0,03 sekundy. Zapytań do SQL: 8