To jest tylko wersja do druku, aby zobaczyć pełną wersję tematu, kliknij TUTAJ
Uzdrowienie Małżeństwa :: Forum Pomocy SYCHAR ::
Kryzys małżeński - rozwód czy ratowanie małżeństwa?

Kącik muzyczny - Hard Times

Anonymous - 2016-04-14, 16:30
Temat postu: Hard Times
Hard Times


Cooraclare Annmarie O'Riordan


"My Connemara Marble Ring"... THE ORIGINAL RECORDING.


Come Back To Ireland - Thomas Maguire & Fhiona Ennis

Anonymous - 2016-04-14, 19:31

Mare, a tłumaczenie ?
Anonymous - 2016-04-14, 20:15

Pod 'oczekuje na akceptację"
jest kto jest autorem ( nawiasem nie byle kto tylko ..... czytać , tego linka nie dałem już )
kiedy piosenka powstała , słowa , zapisy nutowe .
Nie znam angielskiego , zrobiłem tłumaczenie z google translator
ale to tylko taka proteza na taki tekst .
Ogólnie tylko można się rozeznać w klimacie piosenki .

Anonymous - 2016-04-14, 20:33

Marek, dla przypomnienia: Regulamin II.4

4. Prosimy o nieumieszczanie materiałów obcojęzycznych czy linków do stron obcojęzycznych. Wyjątkiem może być tekst zgodny z celem forum i charyzmatem wspólnoty, opatrzony od razu czytelnym tłumaczeniem na język polski. Posty i wątki zawierające materiały obcojęzyczne bez tłumaczenia na język polski będą usuwane.

Anonymous - 2016-04-14, 20:51

Lyrics

Original sheet music

1.
Let us pause in life's pleasures and count its many tears,
While we all sup sorrow with the poor;
There's a song that will linger forever in our ears;
Oh! Hard times come again no more.
Chorus:
'Tis the song, the sigh of the weary,
Hard Times, hard times, come again no more
Many days you have lingered around my cabin door;
Oh! Hard times come again no more.

2.
While we seek mirth and beauty and music light and gay,
There are frail forms fainting at the door;
Though their voices are silent, their pleading looks will say
Oh! Hard times come again no more.
Chorus

3.
There's a pale drooping maiden who toils her life away,
With a worn heart whose better days are o'er:
Though her voice would be merry, 'tis sighing all the day,
Oh! Hard times come again no more.
Chorus

4.
'Tis a sigh that is wafted across the troubled wave,
'Tis a wail that is heard upon the shore
'Tis a dirge that is murmured around the lowly grave
Oh! Hard times come again no more.
Chorus



============================================

1. Zatrzymajmy się przyjemności życia i liczyć jej wiele łez, Podczas gdy wszyscy sup smutek z ubogimi; Jest to utwór, który będzie utrzymywał się na zawsze w naszych uszach; O! Ciężkie czasy przyjdzie więcej.Chór: 'Tis piosenki, westchnieniem zmęczony, Hard Times, ciężkie czasy, przyjdzie ponownie nie więcej Wiele dni masz zwlekał wokół moich drzwi kabiny; O! Ciężkie czasy przyjdzie więcej. 2. Chociaż staramy się wesołości i urody i muzyki rozrywkowej i Gay, Są kruche formy omdlenia przy drzwiach; Choć ich głosy są ciche, a ich wygląd błagając powie O! Ciężkie czasy przyjdzie więcej.Chór 3. Jest blady opadające panieńskie który trudzi swoje życie z dala, Z zużyte serca, którego dni są lepiej rozwiną: Choć jej głos byłby wesoły, 'tis wzdychając cały dzień, O! Ciężkie czasy przyjdzie więcej.Chór 4. 'Tis westchnienie, który unosił się w całej burzliwej fali, 'Tis lament, że słychać na brzegu 'Tis pieśni pogrzebowej, który mruknął wokół skromnej mogile O! Ciężkie czasy przyjdzie więcej.Chór

Anonymous - 2016-04-14, 22:12

Wiem , że to zwykłe piosenki , zwykła muzyka .
w tym sensie , że "cywilna" .
Nie w temacie miłości małżeńskiej , najlepiej wiernej ,
nawet nie w temacie religijnym .

Ale myślę , że i taka właśnie się tu przyda .
Właśnie taka , inna , zwyczajna-niezwyczajna , daleka i bliska ,
z Bożego daru także , myślę .

Pamiętacie jak papież JPII wymachiwał laską .
Mówili , nie wypada .
A dlaczego ? :mrgreen:

Anonymous - 2016-04-15, 10:13

Marek, ależ jest dobrze, możesz się dzielić i taką muzyką.
Pamiętaj (i to apel do wszystkich) o wklejaniu tłumaczeń polskich. I po sprawie.

Bożego dnia!
GosiaH



Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group